Interview with Yuzuru Hanyu after Worlds 2016, by sports writer Yoshie Noguchi
――大きな成長があった2015−2016シーズンでしたね。シーズン全試合が終わり、ホッとしていますか?
2015-16 was a season where you grew as a skater. Are you relieved the season is over?
フリーの演技直後は、気持ちが言葉にならなくて、後悔して、悲しくて、もう一度フリーを滑りたかったです。試合後は、「ああ、今シーズン終わったな」という感じで、頭がボーッとしている感じでした・・・・・・。でも(2日たって)わりと落ち着いてきたので、自分のなかでは色々な精神状態が整理できてきました。
Right after the FP, I had no words to describe my feelings. I was so frustrated, full of regret, sad. I wanted to do it all over again. After the competition was over I thought to myself, “ Ah….the season has just ended.” It was as though my head was in a fog. But (it’s been 2 days now) and I feel pretty calm now and I’ve been able to sort out the various things going on in my mind.
――早くも分析を始めているのですね! ではまず、世界選手権に臨むあたりから、心境を聞いていきましょう。
You’ve already started to analyze what happened. So, please tell us how you were feeling before the World Championships.
全日本選手権(2015年12月)の後は、十分に時間があるなかで、計画を立てて練習してこれたと思います。昨季からだいぶできてきたのが、「本番のための練習」ということ。「本番のために」と思いながら練習するんです。ただ全力で毎日ずっと練習するというのは、違うと感じているので。
There was enough time to regroup and prepare after Japan Nationals (December 2015) and I made plans and was able to stick to my plans. What I’ve focused on this season is “training to be ready for the competition”. When I train, I tell myself that this is for that moment when I step on the ice and skate at competitions. I feel that putting everything you’ve got into practicing everyday isn’t the way to go.
――ボストン入りしてからは好調でしたが、ショート当日の朝練習では、自分に集中するのに苦労している様子でした。
You seemed to be in good condition when you arrived in Boston, but you seemed to be distracted during morning practice on the day of the SP.
練習を見てわかる通り、気持ちがぐしゃぐしゃでした。イライラしていましたし、(得意の)トリプルアクセルすら跳べなかった悔しさもあって、そこから練習がぐちゃぐちゃになってしまったんです。でもその後、色々と考えてみると「すごく独り善がりになっていた」と思いました。今まで支えて下さっている皆さんがいるのに一瞬、「自分ひとりが、ここまでやってきた」という気持ちになっていたことが、悔しいというか、後悔というか・・・・・・。
If you were watching me practice you must know that my feelings were a mess. I was irritated and angry/frustrated with myself that I could not even land my 3A which is something that should have come to me easily. From there on, my practice run through became a mess. Later on, thinking back, I felt I was being very self-centered. At that very moment I was thinking that I got where I am solely because of my own efforts. I regret it and I feel frustrated that I forgot about all the people who have supported me (over the years) for even one second.
――羽生選手はもともとファンの力やサポートする人の力を大切にしていましたものね。
You have always been very grateful to your fans and your supporters.
そうなんです。最終的に滑るのはひとりだけれど、スケートってひとりでやってるものではなくて、支えてくれる人もいて。演技中はファンの皆さんの声も聞こえるし、拍手も力も感じる。そのなかで、実際にやるのは自分ひとりで、自分の感情や身体、精神力などが左右する競技なんです。
Yes. Although in the end I’m alone on the ice, figure skating isn’t something you do alone. You need the people who support you. While I’m competing, I can hear the voices of my fans and hear them clapping for me. However, the person who has to perform is me (alone), and my performance is influenced by the state of my emotions, body and mental.
――優勝して当たり前という周りの評価でしたから、そこが苦しかったのでしょうか?
Everyone thought winning was a given. Did that torment you?
やはり皆さんが思う基準の点数、パフォーマンスというのがとても上がってきているので、プレッシャーも感じていました。ショートの日の感覚は、いつもと凄く違っていて、五輪も全日本選手権もGPファイナルも緊張したけれど、今までの試合経験とはまったく違う心境でした。
自分自身に集中し、幸せに滑ったショート
「17年蓄積した方法論が通用した」
I did feel pressure because the bar was raised in terms of what kind of a score everyone thought I should get. The bar was also raised in terms of what kind of quality they expected from my performance. On the day of my SP, I felt very different from how I had ever felt before a performance. Even though I was nervous at the Olympics, Japan Nationals and the GPF, the quality of nervousness was completely different from these.
In this instance, “the methodology created over 17 years worked” and I was able to discipline myself into concentrating (properly) and skate the SP happily.
――どうやって本番までに気持ちを切り替えられたのでしょう?
How did you manage to switch gears in your mind for the performance?
世界選手権というのは今季の集大成で、みんながこのために練習してきている緊張感がありました。それを楽しむといったら変ですが、しっかり感じながら、そういう気持ちのなかでコントロールしなければいけないな、と思いました。とにかく周りがどう期待していようと、自分が目指すプログラムやパフォーマンスは変わるものではありません。だから、最終的には自分自身に集中して、自信をもって、幸せを感じながら滑ることができたんだと思います。
The World Figure Skating Championships is the ultimate competition of the season, and everyone trains hard for this. There is a special type of nervousness that comes with this competition. It may sound strange to you if I say that I try to enjoy this special nervousness, but I felt that it was necessary to really feel this special nervousness and still be able to control myself. No matter what everyone expects from me, this, in reality does not (and should not) impact on my program or my performance. So at the end of the day, I was able to concentrate and skate confidently and happily.
――ショートの演技中はどんなことを考えていたのでしょう?
What were you thinking during the SP?
気持ち良く滑っていました、それだけです。ショパンの『バラード第1番』の作曲背景であったり、演奏家、ファンの皆さんの気持ちなどを大切にしながら、気持ち良く滑れました。でもまだまだできたな、70%、という気持ちでした。
I felt good. That’s all. I did my best to place importance on the background of Chopin’s Ballade No. 1, the musicians and the feelings of my fans, and I was able to skate feeling good about it. I think I could have done it a lot better though. Grading myself, I was able to do 70% of what I wanted to do.
――演技直後の雄叫びをみると、ものすごい闘志で滑っていたのだと感じました。「見たかー」と叫びましたが、誰に対してだったのでしょう?
Right after you finished, and judging from your roar, it looked like you were brimming with confidence (闘志). When you said, “Mitaka~!” (“There!” or “Look!”), who was this directed at?
「見たか!」というのはみんなに対して、あとは自分の気持ちに対してです。自分が一つの気持ちに辿り着けたので、その自分に対してです。実際には色々な感情が混ざっていたと思います。そのなかでの演技だったからこそ、すごく嬉しかったんだと思います。
This was directed at everyone and also at myself. I was able to arrive at feeling in one way and it was directed at myself. In reality, there were many other emotions going through my mind. I was probably happy, because I managed to overcome these various feelings and was able to perform.
――国際大会では3試合連続のショート100点超えというのは、未知の世界だったことでしょう。
Attaining a score over 100 in three consecutive international competitions was a first wasn’t it?
新しい経験のなかで、色々と試行錯誤はしました。でもスケートを始めて17年目。五輪やGPファイナル、NHK杯、それ以外にも試合なんて数え切れないほどやって色々な経験があって、その経験から方法論を導き出してきました。その自分の考え方、攻略法みたいなものが通用したというのが、良かったです。This was a new experience and I went through a process of trial and error on how to get things done within this framework. It’s been 17 years since I started skating. I’ve competed at the Olympics, GPF, NHK Trophy and so many other competitions I can’t even count them all, and I come with various experiences (from the past) and I have a methodology woven from these experiences. What was good, was that my way of thinking and strategy worked.
「練習でノーミスに慣れていた」
心技体のバランスが難しかったフリー
――その後、中一日空けてフリーでした。これはまた違う心境になっていたのでしょうか?
There was one day in between, and then it was time for the FP. Did you feel different?
全部のジャンプを跳びたい、良い演技もしたい、フリーに向けてすごく集中したい、一つひとつの技も上手くやりたい、と思っていました。でも、そう考えるのは緊張すること。欲張って良い時もあるとは思いますけど、実際に結果としては悪かった。どんな本番でも緊張するものだけど、今回はその緊張の質にうまく適応しきれませんでした。
I wanted to land all my jumps, execute my artistry well, concentrate well for the FP, do every single element well. But thinking like this means making yourself nervous. Sometimes it’s good to be greedy, but the results weren’t good. Even though I am nervous every time I compete, this time, I was unable to adapt to the particular type of nervousness I was feeling.
――ミスの連鎖には驚いてしまいました。原因は追及したのでしょうか?
I was surprised at the consecutive mistakes you made. Have you asked yourself why this happened?
失敗の原因というとすごくネガティブな言葉なので自分らしくないけど、思い当たるものはあります。まず2番滑走だったこと。五輪での滑走順は抽選になるので、やはり誰しもが絶対に2番というのは経験しないといけないのですが、得意不得意はあります。(GPシリーズは最終滑走が多かったので)2番滑走というのにしっかり対処しきれなかったのが、1つです。
The ‘cause of failure’ is something very negative and *not me*, but a few things come to mind. Skating second. At the Olympics, the skating order is sheer luck so everyone has to experience skating second, but people have things they are good at and things they are not so good at. (At the GPF I tended to skate last) and I was unable to adapt to skating second. This was one of the reasons.
――他にも思い当たる原因がありますか?
Can you think of any other causes?
あと、今回の『SEIMEI』のプログラムは、一つひとつのジャンプが全部曲にうまくハマってるんですね。1個目のジャンプで崩れたことで最初がズレて、バタバタとピースが崩れた感じはあります。練習の時からノーミスというペースに慣れすぎていたのかな、と。毎日ほぼノーミス、またはノーミスのような演技ができていたんです。
In SEIMEI, all my jumps are part of the choreography at one with the music. When I failed my first jump, I become out of sync with the music and then there was a domino effect. Maybe I became too used to skating perfectly during practice. I did a perfect run through almost everyday…or something close to perfect.
――慢心のようなものでしょうか?
Were you too sure of yourself?
慢心とはちょっと違うんです。慢心というと過信みたいなもの。そこまでは自信を持てていませんでした。練習は練習だし、本番は本番ですから。でも「本番のための練習」というのを意識してやってきたからこそ、の慢心もあったのかも知れません。
It’s a bit different from being too sure. Being too sure is like being over-confident. I wasn’t that confident. Training is training and the real thing is the real thing. But I did train to perform at the real thing consciously and maybe this is what made me feel too sure of myself. (I don’t know.)
――身体も技術も出来上がっていて。でも本番は難しいモノなんですね。
So even if you’re physically ready and your technique is there, delivering when you have to is difficult isn’t it?
練習をしっかりやってきたということを振り返って力に変える、というのも大事。逆に、会場の雰囲気、空気を感じて力に変えることもできる。本番の力の出し方には色々ありますが、今回は身体と思考と感情、そのバランスがうまく取れなかった、そこが原因です。
What’s also important is trusting your training that you have put a lot of effort into and transforming this into strength. You can also convert the (qi of the ) atmosphere at the stadium into power. There are many different ways of giving it all you’ve got during your performance, but this time I was unable to strike a good balance between my body, thought processes and emotions. That was the problem.
来季は2つとも新プログラムに
「再び、新しい扉を開ける存在になりたい」
――では来季に向けて。新しいプログラムのアイデアは?
Do you have any ideas of what kind of new programs you will be doing next season?
まず、ショートもフリーも変えます。ショパンの『バラード第1番』はさすがに3年連続はできないですからね(笑)。『SEIMEI』も来季は変えますが、まだ新しいイメージはないです。ただ今季『SEIMEI』を滑らせていただいて、“表現”というものを考えるきっかけになりました。(2季前に)『バラード第1番』を初めて頂いた時は、この曲をどうやって滑っていいかわからないと思ったけれど、『SEIMEI』をやったことで曲を感じる、表現するというのを体感できて、そこから『バラード第1番』をどう感じ、どう表現するかができていったんです。だから来季は、自分が得意とする方向を突き詰めていくのか、もっと幅を広げて自分の新しい一面を出していくのか、方向性を考えたいです。
I’m going to change both my SP and FP. I can’t do Chopin’s Ballade No.1 for three seasons in a row! (laughter) I won’t be doing SEIMEI next season either, but I don’t have any idea what I will be skating to yet. However, through SEIMEI, it made me think more about my artistry and how to better express myself on the ice. When I started skating to Ballade No.1 two seasons ago, I had no idea how to do it. However, through skating to SEIMEI, I have learned what it really means to feel the music and how to express myself. Because of the learnings from SEIMEI, I was able to understand Ballade No. 1 better than before, and could translate this into my artistry/expression. Next season, will I narrow down what I can do best? Or will I try to expand the scope of what I can do well? I need to think about this.
――今回は左脚に痛みがあったそうですが、普段から心がけているケアなどもあるのですか?
I have heard that you (skated) with pain in your left leg. Is there something you do for this?
ケアの仕方というよりは、今回(左脚のケガで)自分が考えている原因は、練習の仕方にありました。やはり演技の後半に4回転を入れることが、筋肉レベルではなく、もっと奥の方のじん帯や腱へ、衝撃が加わっていたのかと思います。たぶんプログラム前半の4回転だったら、ある程度筋肉を使って跳べているものが、後半だと筋肉がうまく使い切れず、(トウループで左トウを氷に打ち付ける時に)じん帯や腱に衝撃がいく。だからもっとこういう跳び方をすればケガのリスクがない、というものを探していきたいと思います。
It’s not so much how to care for this, but I learned something from this in that this (left leg) injury is due to the way I trained. Putting that quad into the second half, created a situation where the shock of the landing went beyond my muscles and impacted on the ligament and tendon. I’m thinking that when I execute the quads in the first half of the program, I was able to rely on my muscles more, but failed to do this in the second half. So (when I hit the ice with the toe pick to execute my toe loop jumps), my ligament and tendon absorbed all the shock. I need to find a way to execute my jumps in such a way that this does not happen.
――技術面ももっと上げていくということでしょうか?
Does this mean improving your technicals?
技術も必要ですが、身体ももっと造らないと、と思っています。ハビエルのジャンプを見ていると、やはり安定感があります。自分はまだ身体の歪みとか、バランスの崩れとかが出やすい。がっちり筋肉をつけるとかではなく、スケートの中でどういう風に筋肉を意識するかを追求していきたいです。どんなに環境が整っていなくても、自分に集中していなくても、体調が崩れていても、ジャンプの(良い悪いの)振り幅が小さくなっていけば良いと思います。
Technique is necessary too, but I also need to improve my (physical) constitution. When I watch Javier jump, he is stable. I on the other hand have issues with the alignment of (the axis of) my body (during the jump) and losing balance. When I say this, this doesn’t mean building a lot of muscles. I need to explore, how I need to pay attention to how I use my muscles in figure skating. I need to reduce the margin of error of my jumps no matter how awful the environment is, how distracted I am and how unhealthy I am.
――改めて、2016年世界選手権は銀メダルとなりました。
So it was the silver for you in 2016.
やっぱり世界選手権ってすごく大きな舞台だなと感じました。ハビエルみたいにノーミスする選手もいれば、僕みたいにミスが多い選手、パトリック(チャン)みたいに本番でフェンスにぶつかる選手も。ここにはドラマがあるなと。そして、この舞台で金メダルを獲れないようじゃまだまだだ、と凄く思いました。
The World Championships is a big event. Some skaters will do a perfect performance like Javier. Some will make a lot of mistakes like me. Some will crash into the barrier like Patrick (Chan). There’s a lot of drama. And if I can’t even win gold at this event, I am just not there yet. There is still a lot of work to be done.
――最後に、今季を振り返って。
So looking back at this season, could you summarize this for us?
昨季もこの世界選手権(2015年、上海)を落として、その悔しさがあって今季成長できました。世界最高記録を出せて、初めて「今の自分の完璧」を試合で出せた達成感も味わえて、大切なシーズンでした。試合でのノーミスが少しずつ増えてきたという手応えもあります。まだ世界選手権直後なので悔しさも悲しさもありますが、自分の気持ちは前に向いています。今回は2位になりましたが、世界記録を持っている人間としては、また新しい扉を開ける存在になりたいと思います。
Last season at this same competition, the World Figure Skating Championships (2015, Shanghai), I failed, and this failure was the fuel behind my growth this season. I was able to set world records and for the first time in my career, I was able to do my own brand of perfect performances, and feel a sense of satisfaction. So in this sense, this season was an important season for me. I also feel that I am better at skating without making mistakes than before, even though this is just a little bit. I’m still feeling a sense of frustration and sadness because it hasn’t been that long since Worlds, but I am looking forward already. I was (only) in second place this time, but as a person who owns the world records, I would like to open new doors in the future.
-translated by Ayako Nakamura in YH Int’l Fan Group
-original: web.canon.jp